COMPASSION

Affirmation of life is the spiritual act by which man ceases to live thoughtlessly and begins to devote himself to his life
with reverence in order to give it true value.
— Albert Schweitzer

11/30/2017

Bachianas Brasileiras No 5 - Aria (Heitor Villa-Lobos) - Salli Terri & L...



  
Bachianas Brasileiras No 5 (Aria)
music - Heitor Villa Lobos
lyrics - Ruth V Correa 
Salli Terri (vocal) 
Laurindo Almeida (guitar) 
producer: Robert E Myers 
recording engineer: Sherwood Hall, III 
"Duets with the Spanish Guitar"
US Capitol 8406 (recorded 1958)

The sheet music (with fingering by Andres Segovia) is published by
Associated Music Publishers 
(G Schirmer Inc). 
1959 grammy nominations -
Best Engineered Record, Classical (winner)
Best Classical Performance, Vocal Soloist 
 Villa Lobos considered this version of the Aria, by Salli Terri and
Laurindo Almeida, to be the best recorded performance.
He originally
scored it for voice and eight cellos, and later arranged it for voice
and guitar. 

"Tarde, uma nuvem rosea lenta e transparente,
sobre o espaco sonhadora e bela! 
Surge no infinito a lua docemente, 
Enfeitando a darde, qual meiga donzela 
Que se a presta e alinda sonhadoramente, 
Em anseios d'alma para ficar bela, 
Grita ao ceo e a terra toda a Natureza!!! 
Ca la a passarada aos seus tristes queixumes, 
E reflete o mar to da a sua riqueza... 
Suave a luz da lua desperta agora, 
A cruel saudade que ri e chora! 
Tarde uma nuvem rosea lenta e transparente, 
Sobre o espaco sonhadora e bela!" 

"Lo, at midnight clouds are slowly passing, 
rosy and lustrous,
o'er the spacious heav'n with loveliness laden. 
From the boundless deep the moon arises
wondrous, 
glorifying the evening like a beauteous maiden.
Now she adorns herself in half unconscious duty, 
eager, anxious that we recognize her beauty, 
while sky and earth, yea all nature with applause salute her. 
All the birds have ceased their sad and mournful complaining; 
now appears on the sea in a silver reflection 
moonlight softly waking the soul and constraining hearts 
to cruel tears and bitter dejection. 
Lo, at midnight clouds are slowly passing rosy and lustrous 
o'er the spacious heavens dreamily wondrous."

 (English translation - Harvey Officer)




No comments:

Post a Comment